NEPLP sola parûpçties, lai televîzijas saturs valsts valodâ tiktu gan ieskaòots, gan subtitrçts.
Nacionâlâ elektronisko plaðsaziòas lîdzekïu padome (NEPLP) strâdâs pie tâ, lai iedzîvotâjiem tiktu nodroðinâta gan televîzijas raidîjumu ieskaòoðana valsts valodâ, gan attiecîgi subtitri, ceturtdien Invalîdu lietu nacionâlâs padomes sçdç sacîja NEPLP padomes loceklis Gints Grûbe.
Jau vçstîts, ka NEPLP ir izstrâdâjusi grozîjumus Elektronisko plaðsaziòas lîdzekïu likumâ, kas cita starpâ paredz atteikðanos no televîzijas raidîjumu ieskaòoðanas valsts valodâ, pârejot uz subtitrçðanu. Pçc padomes pârstâvju domâm, plusu no pârieðanas uz subtitriem esot vairâk nekâ mînusu. Piemçram, tas dos pieeju oriìinâlsaturam, kas sniedz iespçju uztvert arî intonâcijas un emocijas.
Pret ðiem grozîjumiem kategoriski iestâjas Latvijas Neredzîgo biedrîba, kuras pârstâvji ðodien sçdç norâdîja, ka neredzîgiem cilvçkiem televîzijas saturs valsts valodâ ir vienîgâ iespçja uztvert pârraidîto.
NEPLP padomes loceklis mierinâja biedrîbas pârstâvjus sakot, ka tiks darîts tâ, lai abas iespçjas bûtu nodroðinâtas. Tâds lçmums esot "izkristalizçjies" grozîjumu saskaòoðanas procesâ.
"Bûs dubultâ jâstrâdâ. Tas ir tehnoloìiju jautâjums," viòð teica, piebilstot, ka, piemçram, "Lattelecom" platformâ jau patlaban piedâvâ abus risinâjumus - gan ieskaòoto, gan subtitrçto tulkojumu.
Savukârt klâtesoðâ LTV1 satura redaktore Sarmîte Plûme piebilda, ka par ðo iespçju televîzijai "bûs arî divreiz jâmaksâ".
Uzklausot plaðsaziòas lîdzekïu pârstâvjus, Latvijas Neredzîgo biedrîbas pârstâvji norâdîja, ka "turçs NEPLP padomes locekli pie vârda".